VYBRAT REGION
Zavřít mapu

V Polné vystavují vzácné biblické tisky i hebrejské svitky

Polná - Výstava, která ve čtvrtek začíná v polenském zámku, potrvá pouze do Tří králů, vstupné je dobrovolné.

27.12.2012
SDÍLEJ:

Výstava historických vazeb bible a školních výukových obrázků s biblickou tematikou z 19. století je otevřena od 27. prosince do 6. ledna denně kromě pondělí od 13 do 17 hodin na polenském zámku. Ilustrační foto.Foto: Deník/ archiv

Čas vánoční je příležitostí na chvíli se zastavit a zamyslet nad smyslem zprávy o narození Krista. A pro tuto chvíli není přímější cesty než otevřít Písmo svaté Bibli. Pro vánoční rozjímání i poučení připravilo Městské muzeum v Polné sídlící v areálu polenského hradu a zámku jedinečnou výstavu Biblí ze svých sbírek.

Česky psané Bible z 16. až 19. století, hebrejské svitky se starozákonními texty i výukové obrázky s biblickou tematikou ze staré polenské školy zachycují vývoj česky tištěné knihy i úsilí o zpřístupnění biblického textu lidem. Na výstavě najdete i unikáty znovuobjevené ve fondu starých tisků, na nichž však zapracoval zub času, proto dobrovolné vstupné bude použito na restaurování tzv. Severýnovy bible z r. 1529.

Výstava začíná ve čtvrtek a končí již na Tři krále, tedy 6. ledna, takže neváhejte a vydejte se na polenský hrad.

Z historie

Jak na území dnešní České republiky zpráva o narození Ježíše doputovala?

Překlady Starého i Nového zákona do staroslověnštiny a později do češtiny se vytvářely tak, jak na území Čech a Moravy postupně pronikalo křesťanství a s ním i Písmo. Až na výjimku, kterou je Bible kralická, byly všechny staročeské překlady Bible vytvořeny na základě nikoli původních textů (hebrejských, aramejských a řeckých), ale na základě latinské Vulgáty, neboť ta byla oficiálně používaným textem západní katolické církve od doby, kdy přerušila kontakty s řeckým Východem.

Překlady Bible byly velmi důležité pro vývoj českého spisovného jazyka. Díky překladům se vytvořil a ustálil psaný český jazyk a ze sporu o český jazyk používaný v biblických překladech vznikly i první české gramatiky.

První překlady do češtiny

První překlady Písma do staroslověnského jazyka přinesli v 9. století po Kristu na území Moravy a Čech sv. Cyril a Metoděj.

Až ve 14. století vznikly nejstarší české překlady například Bible olomoucká či Bible třeboňská. Nejvýznamnějším a nejznámějším českým překladem je ale bezesporu již zmíněná Bible kralická (tzv. Šestidílka, 15791594) jde o první český překlad z původních jazyků. Mezi katolickými barokními překlady vyniká např. třísvazková Bible svatováclavská z let 16771715. Z nejnovějších překladů je dosud nejvýznamnějším Český ekumenický překlad, který vznikal v letech 19611979.

Nejstarší tisky

Zatím první objevený tisk české Bible je z roku 1506 a pochází z Benátek (tzv. Bible benátská). Roku 1540 ji následovala Bible norimberská.

První tisky na českém území musíme připsat významnému českému renesančnímu tiskaři a nakladateli Jiřímu Melantrichovi z Aventina (první edice roku 1549, Praha). Významné tisky pocházejí z tajných dílen pronásledovaných Českých bratří (konec 16. století, Bible kralická, Kralice nad Oslavou). Cesta Dobré zprávy na náš vánoční stůl nebyla úplně jednoduchá…

MARTIN MEJSTŘÍK

Autor: Redakce

27.12.2012 VSTUP DO DISKUSE
SDÍLEJ:

DOPORUČENÉ ČLÁNKY

Ilustrační fotografie.

Dálnice D1 v obou směrech po dopravní kalamitě už jede

Ilustrační snímek

Reklamní poutač rozbil neznámý vandal

Ve Ždírci chtějí pomoci zajistit rodinám i nemocným důstojný život s Alzheimerem

Ždírec nad Doubravou – Částku ve výši tři tisíce korun věnuje město Ždírec nad Doubravou Zdeňku Chourovi z Havlíčkobrodska na realizaci projektu Důstojný život s Alzheimerovou chorobou, který se uskuteční na území města Ždírec nad Doubravou.

Od dárců ze Světlé se v kasičkách sešlo 139 tisíc

Světlá nad Sázavou – Do kasiček Tříkrálové sbírky ve Světlé nad Sázavou se vybralo více než 139 tisíc korun. Informovala o tom koordinátorka Tříkrálové sbírky Jana Dománková z Oblastní charity Havlíčkův Brod.

Derby Vysočiny rozhodlo až prodloužení

Vysočina – Jedno krajské derby, přestřelka a vysoká porážka. Takové bylo 16. kolo východní skupiny florbalové Národní ligy pro týmy z Vysočiny. Havlíčkobrodští Draci zápas proti Sniperům z Třebíče dotáhli do prodloužení, ve kterém udeřili. Žďárským Hrochům v Rožnově utekl začátek druhé třetiny, domácí v polovině zápasu zvýšili už na 8:3 a tuto ztrátu už hosté nedohnali. Poslední Bystřice nestačila na Telnici.

Vylekaný chmaták a rosomáci pobláznění sněhem: prohlédněte si videa dne

Podívejte se na krátký sestřih toho nejzajímavějšího, co zaznamenali redaktoři Deníku ve středu 17. ledna 2018.

Vážení čtenáři,

náš web Deník.cz přechází kompletně pod zabezpečený protokol, který výrazně zlepší bezpečnost při procházení našich webů.

Z důvodu přechodu je nutné se znovu přihlásit k odběru upozornění na nejnovější zprávy - klikněte na tlačítko "Povolit", kterým si zajistíte odběr zpráv i do budoucna.

Děkujeme za pochopení.

POVOLIT
>